¡Sí!

Colección Poesía


Descripción:

Algunos libros arriman el enigma: ¿quién habla?
Como una voz desde el surco –tal el hermoso título de uno de los poemas de este libro–, perdida en las frecuencias de una longitud de onda extraña, una radio emite la voz de su estática: sonidos, arrastres, palabras. Inmixión de lo otro en la propia sangre.

“soy un extraño en mi sangre”: “revelo imágenes en la oscuridad”

“desvarío para los mudos en mi voz”: “Yo, sombra”.

Poeta y performer, pionero de la experiencia psicodélica holandesa, fundador del Centro para la Magia en Amsterdam y de la seminal antología experimental Aatonal, outsider literario llevado a juicio –y encarcelado en 1964–, amigo, interlocutor y traductor de Allen Ginsberg, William Burroughs, Alexander Trocchi y Timothy Leary, entre otros,  Simon Vinkenoog moduló su experiencia en los intervalos internos a los dialectos del soplo. “Traducime. abrime”, escribe y es en esa invitación donde este libro juega su invención, su apuesta: traducción y transducción (“proceso por el que se introduce material genético exógeno utilizando un virus como vector”): inocularse a la lectura como potencia y posibilidad de que las poblaciones eclosivas de una voz continúen, aún, su transcurso.

Mauro Césari

 

Simon Vinkenoog

Traducción de Julio Grande con la colaboración de Micaeala van Muylem

ISBN 978-987-3612-06-0

102 págs.


Contactarse por este producto/nota

Nombre:

E-mail:

Teléfono:

Pais:

Comentario/Mensaje:

Jaula y llanura

Martínez Estrada se refirió a la Pampa como una red de...

Curva de remanso

Lo que en La casa de la niebla es retórica incandescente...

Mi música es para esta gente

“Ofrecía al lector textos compactos, inteligentes, que propiciaban la complicidad y...

Más libros en nuestra biblioteca